TYPOLOGY \ TEXTS \ 571
1 1: G. Buccellati various dates


A Digital Monograph

Royal inscriptions

r1 - Atal-šen
r2 - Tiš-atal

r1 - Atal-šen



Identification number AO 5678
Publications 1912 Thureau-Dangin 1-4
1997 Frayne 461f
2000 Salvini 36-38
Language Akkadian
Date Ur III?
Entry author and date G. Buccellati, November 2002

graphemic
transliteration
phonemic
transcription
morpho-lexical
translation
1
2
3
DINGIR=-KIS^.UNU.GAL
LUGAL
ha-WI-li-im-=KI
Nergal
šar
Hawalim
Of Nergal
the lord
of Hawalum -
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
a-tal-si-en
^[re-um]^ ep-s^um
^[LUGAL]^
^[ur-kes^3-=KI]^
u3 ^[na-wa-ar-=KI]^
DUMU sa2-^[dar-ma-at]^
LUGAL
^[DIM2]^ E2
^[DINGIR]^=-KIS^.UNU.GAL
nir0(GAZxNIR) s^a-nin-u2-tim
Atal-šen,
re'um epšum,
šar
Urkeš
u Nawar,
mãr Sadar-mat
šarrim,
bãni bît
Nergal
nã'ir šãninûtim.
Atal-shen,
the caring shepherd,
the king
of Urkesh
and Nawar,
the son of Sadar-mat
the king,
(is) the builder of the temple
of Nergal,
the one who overcomes opposition.
14 *
15
16
17
18
19
20 *
su4 DUB
s^u-^[a]^-ti
u2-sa2-za-ku
DINGIR=-UTU
u3 DINGIR=-INANNA
^[NUMUN-s^u]^
^[li-il]^-gu-ta
Šû tuppam
šuâti
ušassaqu,
Šamaš
u Ištar
zerašu
lilqutâ.
The one who tablet
this
will remove,
Shamash
and Ishtar
his seed
let them destroy.
21 * sa2-um-si-en DIM2 Šaum-šen bâni. Shaum-shen is the craftsman.
14 Lines 14-17 and 18-20 are wrtten on the left and right border.
20 The last two signs are written one above the other.
21 Line 21 is written on the right edge. It is given by Salvini, and omitted in Frayne.
Back to top

r2 - Tiš-atal



Identification numbers AO 19937 (Louvre lion)
AO 19938 (Louvre tablet)
MMA 48.180 (Metropolitan lion)
Publications 1948 Nougayrol 6
1997 Frayne 462-64
1998 Wilhelm 120f
2000 Salvini 38-44
Language Hurrian
Date Early Old Akkadian?
Entry author and date G. Buccellati, November 2002

graphemic
transliteration
phonemic
transcription
morpho-lexical
translation
1
2
3
4 *
5 *
6
Ti-is^-a-tal
en-da-an
ur-kes^3=-KI
pu-ur-li
DINGIR=-KIŠ.GAL
ba-'a3-aš2-tum
Tiš-atal,
endan
Urkeš,
purli
NERGAL
paštôm.
Tish-atal
king
of Urkesh
the temple
of NERGAL
he built.
7 *
8
9
10
pu-ru-li
a-ti 'a3-al-li
DINGIR=-lu-ba-da-ga-aš2
ša-ak-ru-in.
Puruli
andi alli
Lubadag-aš
šagr-ô-in.
the temple,
this aforementioned one,
Lubadag
let him protect!
11
12
13
14
15 *
16
17
e-me-ni
da-aš2-bi 'a3-al-li
DINGIR=-lu-ba-da-ga-aš2
da-aš2-pu-in
DINGIR=-[S]U2?
ha-^[wa-'a3]^-a
ha-su-^[e]^-in
Yemeni(n)
tašpi, alli
Lubadag-aš
tašp-ô-in,
êni-ya
hav-aya
haz-ô-ve-in!
Who
destroys (it), him
let Lubadag
destroy,
his god
his prayer
let him not hear!
4, 7For the alternation purli / puruli see Giorgeri 2000 p. 195.
5 I leave open the possibility that NERGAL may be a logogram for a Hurrian divine name, such as Kumarbi.
15 The reading "his god" follows a sugegstion of Wilhelm 1999 p.137 f.
Back to top